Нотариальный перевод документов

Все документы, предназначенные для использования в другой стране, должны быть переведены на ее государственный язык. После этого они подлежат заверке у нотариуса. Эта процедура и получила название нотариального перевода.

Прежде чем заверить перевод нотариус убеждается в том, что работа выполнена профессиональным лингвистом. Соединив вместе переведенный документ и оригинал или его нотариально заверенную копию, юрист сшивает все страницы, а на последнем листе ставит свою печать и подпись.

Нотариальный перевод подтверждает то, что он выполнен профессионалом, а также гарантирует достоверность исходного документа. Нотариус перед процедурой заверки убеждается в подлинности подписи должностного лица, имеющейся на нем.

В ряде случаев нотариус отказывает в заверке перевода. В частности, подобная процедура не проводится, если документ ламинирован, его целостность нарушена или существуют сомнения в его подлинности.

Подпись и печать нотариуса обеспечивают переведенному документу юридическую силу. Этих атрибутов недостаточно для признания документа легитимным в стране, где планируется его использование. Вторым необходимым условием для этого является наличие качественного перевода. Об этом в первую очередь и должен позаботиться владелец документа, которому можно порекомендовать обратиться в бюро переводов. Это компания, которая предоставляет своим клиентам качественные услуги перевода.

Бюро переводов документально гарантируют, что перевод с одного языка на другой будет выполнен в соответствии со всеми нормативами, предъявляемыми к этому виду деятельности.

В переводе должна быть сохранена структура исходного документа. Всем непереводимым терминам необходимо подобрать аналоги, наиболее точно отражающие их смысл. Причем, каждый из них обязан иметь однозначное толкование и не допускать разночтений.

Однозначной трактовке при переводе подлежат и имена собственные, аббревиатуры и мелкий шрифт, в том числе и в растровых полях печати.

Отсутствие ошибок в переведенном тексте является результатом многоступенчатой проверки. Перед тем как перевод отдать заказчику, его прочитывает носитель языка.

Наряду с переводческими услугами, клиент этой компании может воспользоваться и помощью нотариуса. Этот специалист сможет заверить и перевод документа, что заметно ускорит подготовительный процесс.

Читайте также Что такое авторское право?

Нотариальный перевод документов

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пролистать наверх